鮑皋《五州絕頂紀(jì)游》詩
吳曉峰 譯
五州方五岳,五州高不如。
峨峨三千丈,亦足雄南徐。
石龍出西潭,天帝鞭以驅(qū)。
強(qiáng)項(xiàng)不肯進(jìn),昂首編髭須。
詎非天子鄣,或是仙人都。
長山作偏裨,右臂奮一舒。
東西雙鳳凰,翼翼當(dāng)路衢。
南徐千百山,在下爭奔趨。
大小狀不一,攬之累累俱。
長江蟠山趾,山實(shí)江景虛。
時(shí)有一點(diǎn)白,明沒千蒼余。
譯文:
五州山與五岳相比,五州山不如五岳高。
然它巍峨三千丈,卻可以在南徐州稱雄。
山頭巨石如神龍躍出西邊的深潭,天帝正揮鞭來把它驅(qū)趕。
神龍硬梗著脖子不肯屈服向前進(jìn),龍頭高昂,龍須密結(jié)編在一起。
這里如果不是防衛(wèi)天子都城的城堡,或許就是神仙所居之地。
而長山就好像一位護(hù)城的將軍,正奮力揮展著他的右臂。
在五州山的東西兩處各有一座鳳凰山,就像雙鳳展翅翱翔在五州山前的大路上空。
南徐州有山成百上千座,卻都像是在五州山下爭相奔走來投奔。
這些山的大小形狀各不相同,它們都連貫成串將五州山環(huán)抱。
長江繞著山根彎曲盤伏,山的實(shí)景與江水中的倒影虛實(shí)相映。
偶爾還會有一點(diǎn)白色的反光,在蒼翠萬千的山色中忽隱忽現(xiàn)。
以上為第一段,概述五州山的全貌與形勝。
辛亥冬十月,霜露清泥涂。
誓為茲山游,二客能從予。
早食越西郭,言笑行徐紆。
甫得抵山麓,我馬亦已瘏。
盤盤巡磴道,柯葉相提扶。
精舍開翠微,松桂青饃餬。
古花亂可拾,靈草寒不枯。
洞然千尺湫,言即龍所居。
石渦濺爪跡,撲撲驚松鼯。
掉臂不入寺,同行隱者廬。
滄江閉虛榻,叩有而答無。
陽崖日月聳,陰洞飆雷噓。
躋未及山半,群象紛已殊。
當(dāng)知絕頂上,睥睨空神區(qū)。
或言茲山頂,終古無樵蘇。
長蛇與猛虎,奔跳為歡娛。
饑來覓人食,過者走且逋。
危論誠當(dāng)懔,高興安可需。
登山不及巔,僝僽恥壯夫。
況爾五州勝,接近在戶閭。
二客競賈勇,始若無艱虞。
穿林審山路,奮速竦輕軀。
譯文:
辛亥年初冬十月的一天,清冷的霜露撒滿了泥濘的山路。
我發(fā)誓要到五州山登游,還有王、杜二位客人愿意隨行。
我們吃完早飯穿過城西開始出發(fā),一路說說笑笑走得從容舒緩。
(沒想到)剛剛走到山腳下,我的馬就已經(jīng)疲憊不堪。
順著盤旋崎嶇的山路臺階,我們牽持著層層疊疊枝葉縱橫的樹木向上攀登。
中途經(jīng)過(翠微精舍)寺院,這里松樹與桂樹的青色已經(jīng)暗淡模糊。
秋花雜亂飄零隨處可拾,也有神奇的甘草遇寒而不枯萎。
還有一個(gè)深澈見底的大水潭(又名千尺井),深度足有一千尺,聽人說這就是神龍的住所。
石上水渦濺起的水花就像神龍腳爪踏出的印跡,驚得小松鼠撲棱棱飛速逃竄。
甩動臂膀繼續(xù)向前進(jìn),沒有進(jìn)入寺院里邊,而是一同奔向隱士的草廬。
草廬(“滄江”即“臥看滄江”處,《訪王處士不遇》)的門虛掩著,依稀可見里邊空著的床榻。我們敲了敲門,卻無人答應(yīng)。
山南的懸崖有日月當(dāng)頭直照,而背陰的山洞中則有疾風(fēng)和雷聲呼嘯。
此時(shí)還沒有登到半山腰,就已經(jīng)感覺眾多景象千姿百態(tài)。
可以想見,在山頂最高處,那里的景象一定是可以傲視天下,一切都不在話下!
有人說:在這山頂上,自古以來,就連打柴的樵夫都沒有上去過。
上面還有長長的大蛇和兇猛的老虎在那里跳躍奔跑娛樂嬉戲。
它們饑餓的時(shí)候就會尋人來吃,凡是從這里經(jīng)過的人都是迅速奔跑逃命。
這樣恐怖的說法確實(shí)使人害怕,但是登山游樂正在興頭上又怎么可以等待遲疑?
登山不能達(dá)到山頂上,那樣的煩惱會使大丈夫感覺羞恥。
更何況這五州山的盛景,就在自己的家門口,怎么能不登上去呢?
王、杜二位客人也爭相鼓足勇氣,一開始認(rèn)為路似乎也不會太難走。
于是,穿過一片樹林,再仔細(xì)考察繼續(xù)登山的道路,又抖擻精神迅速輕身前進(jìn)。
以上為第二段第一層,寫開始從山南面登山所見,及未到半山腰時(shí)訪隱士不遇的經(jīng)歷。
行行路少澀,蒼蒼但榛蕪。
石側(cè)不容足,草勁動觸膚。
脅息就樹梢,嶇崄茲其初。
再行路忽絕,直上不可踰。
崒怒壓我頂,足盡汗出濡。
兩脛陷石棘,左右來攣拘。
枯藤屈長鐵,提臂如有須。
前行既拮據(jù),卻立忽躊躇。
衣裳挽未及,破碎無完裾。
山勢仍高高,仰面長嗟吁。
少息鑿險(xiǎn)進(jìn),手爪充斧鋤。
同行已互失,怨怒雜驚呼。
蛇虎雖隱毒,未遽敢啖吾。
獨(dú)恨無長镵,蒼莽難具殊。
譯文:
但是走著走著山路就越來越難走了,眼前蒼茫一片都是灌木和雜草。
而且山石側(cè)立難以站住腳,一動就會有堅(jiān)硬的野草刺破身上的皮膚。
拉住樹梢深吸了一口氣,崎嶇險(xiǎn)峻的道路這才是剛剛開始。
再往前行突然就沒有路了,(懸崖峭壁)根本就不可能直接過去。
突兀高峻的山峰氣勢強(qiáng)盛地壓在我的頭頂上,我的腳下都是濕透的汗水。
兩條小腿都陷入亂石叢中,左右行動都受到拘束。
枯藤就像彎彎曲曲的長鐵棍一樣,手抓著提臂一拉,又好像有根須(長在石壁上提不起來)。
前進(jìn)已經(jīng)是非常艱難了,想停下來后退又感覺猶豫不決。
因?yàn)橐律褯]來得及挽起來,衣襟都已經(jīng)破碎不堪。
山勢仍然高高在上,不禁仰面朝上連聲嗟嘆。
我稍作休息,鑿開險(xiǎn)路繼續(xù)前進(jìn),沒有工具,只能用手充當(dāng)開鑿的斧子、鋤頭。
同行的王、杜二人已經(jīng)彼此照顧不到了,只聽到相互抱怨生氣夾雜著驚呼的聲音。
雖然長蛇、猛虎是潛在的危害,但是它們還不敢立刻就來吃掉我。
唯獨(dú)遺憾沒有帶著一把可以刨土的大鑱鋤,慢慢長路(險(xiǎn)阻艱難)很難詳盡描述清楚。
以上為第二段第二層,簡述一路克服艱難險(xiǎn)阻向上攀登的經(jīng)歷。
豁焉凌絕頂,一水包天孤。
石城遠(yuǎn)如黍,渺渺天西隅。
揚(yáng)州與真州,細(xì)縷橫青蒲。
金焦兩丸子,走浪如盤珠。
茅蔣不掛眼,又焉知汝圌?
上游割半楚,中立吞全吳。
眾山劃然變,翠浪洶平鋪。
遠(yuǎn)近白一氣,大壑沉芙蕖。
譯文:
終于登上了山頂,眼前一下子開闊起來,看水天相連似乎滾滾長江獨(dú)自就將長天包裹。
遠(yuǎn)處的石頭城(南京)顯得如此渺小就像一顆黍米粒一樣,小小的一點(diǎn)兒存在遼闊西天的一角。
揚(yáng)州與真州(今儀征)兩座城,就像一縷細(xì)絲線橫浮在青青的蒲草上面。
彈丸大小的金山與焦山,就像在托盤中的兩顆珍珠蕩漾在浪濤奔流的江水中。
茅山與蔣山,根本就看不到眼里,又哪里知道還有汝山和圌山?
長江的上游分割了半個(gè)楚地,站立在中游的五州山上視野包攬了整個(gè)吳地。
眾山景色瞬息萬變,泛著青綠色的浪濤洶涌無際的平著鋪展開去。
使得遠(yuǎn)處近處混白一氣,就像有幾朵睡蓮花在大海中點(diǎn)綴浮起。
以上為第二段第三層,寫登上山頂,但見遼闊江天浩瀚蒼茫,更有一種“會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小”的直觀感受。
惜哉時(shí)晼晚,且復(fù)立須臾。
高星逼面冷,日黑號哀狐。
上山路嶇崄,欲下崄更嶇。
舍之向山背,斗絕無飛車。
何年五丁鑿,礫磥若階除。
踏一乃崩萬,足往身旋徂。
倒行手履地,轉(zhuǎn)步師猿狙。
草根數(shù)仆跌,坎窞匪一踰。
來時(shí)所嘗境,歷茲猶坦途。
山下深夜色,寒火明煙墟。
回觀五州高,五岳高相於。
嘗著謝公屐,好讀龍門書。
所嗟氣力微,頗喜心膽粗。
誰能圖五岳,五州為我圖。
吾將謝二客,竟學(xué)愚公愚。
譯文:
可惜時(shí)間已晚太陽即將落山,暫且讓我再站一會兒吧。
高空清冷的星光直接照在我的臉上, 天色黑暗傳來陣陣狐貍的哀鳴。
上山的路崎嶇險(xiǎn)峻,而要下山,路就更加的險(xiǎn)峻艱難。
放棄上山時(shí)的道路轉(zhuǎn)向山的背面,地勢更加陡峭還沒有可以在空中飛行的車(可以乘坐)。
這是哪個(gè)年代的五丁開鑿出來的山路?。渴瘔K堆壘就像階梯形狀的臺階。
似乎一腳踏上去就會全部崩塌,腳步如果向前身體就會翻著掉下去。
于是手著地倒退著行進(jìn),學(xué)習(xí)猿猴的行動方式移動腳步。
多次在草叢中跌倒,不知道翻過了多少個(gè)坑坑坎坎。
(回想)上山時(shí)候曾經(jīng)歷過的險(xiǎn)境,與現(xiàn)在的遭遇相比那都是平坦的道路了。
到了山下的時(shí)候,夜色已經(jīng)很深了,寒夜中村落里燈火閃亮余煙繚繞。
再回頭看五州山的高度,感覺和五岳的高度真可以比肩了。
我曾經(jīng)腳穿謝靈運(yùn)發(fā)明的登山木屐登山,還喜歡讀司馬遷的《史記》。
雖然感嘆自己力氣微小,但又很喜歡做些心粗膽大的豪壯之舉。
有誰能畫出五岳的圖畫嗎?五州山就已經(jīng)給我畫出來了。
我應(yīng)該感謝王、杜二位客人,是他們的幫助使我最終能像愚公移山一樣完成了心愿。
以上為第三段,簡要描寫了下山的艱難,充分體驗(yàn)了“上山容易下山難”直觀感受。既凸顯了五州山山勢險(xiǎn)峻山路崎嶇的盛景,也進(jìn)而照應(yīng)開頭,說明雖然五州山的絕對高度不如五岳,但是它崎嶇險(xiǎn)峻以及“豁然凌絕頂”的盛景絕不比五岳遜色,甚至更加的別具一格,完全可以和五岳相比肩。最后詩人愚公移山的精神激勵(lì)自己鞭策世人。
責(zé)任編輯:阿君
