中國之有文典,自馬氏始


□ 張劍 馬彥如
1898年,鎮(zhèn)江籍著名語學(xué)家馬建忠創(chuàng)作的《馬氏文通》出版,這是我國第一部用現(xiàn)代語言學(xué)理論研究的系統(tǒng)的漢語語法學(xué)著作,標(biāo)志著中國現(xiàn)代語言學(xué)研究的開端,在我國語言學(xué)史上具有劃時(shí)代的意義。
過去中國的讀書人沒有意識到語言和文章里也有“法”,只靠師承和自己從背誦閱讀中領(lǐng)悟文章的意義。馬建忠不同意傳統(tǒng)讀書法所謂“神而明之,未可言傳”,其《馬氏文通》以古漢語為研究對象,成功地把西方的語法學(xué)引進(jìn)中國,展示了完整的漢語語法體系,成為奠定中國現(xiàn)代語言學(xué)的第一塊基石。
馬建忠(1845年2月9日至1900年8月14日),字眉叔,鎮(zhèn)江丹陽人,著名教育家馬相伯的弟弟,出生于丹陽馬家村一個(gè)信奉天主教的商人家庭,自幼受西方文化熏陶。8歲時(shí)隨家遷居上海,就讀于外國傳教士創(chuàng)設(shè)的徐匯公學(xué),16歲時(shí)改學(xué)洋務(wù)。在上海讀書期間,他學(xué)會了拉丁文、希臘文、英文和法文,其熟練程度與母語無異。除此之外,馬建忠還廣泛地學(xué)習(xí)了西方的歷史、地理、天文、物理、化學(xué)、生物、地質(zhì)等學(xué)科。
1876年,在李鴻章的幫助下,馬建忠獲得公派留學(xué)法國的機(jī)會。1877年,馬建忠順利通過了在巴黎進(jìn)行的文科與理科學(xué)位考試,此后又參加了律師、政治、外交等科目的考試,均以優(yōu)異成績獲得通過,一時(shí)間震動國學(xué)界。留法期間,馬建忠兼任當(dāng)時(shí)中國駐法公使郭嵩燾的翻譯,參與外交活動,詳細(xì)考察了法國的工業(yè)、交通等方面的情況。
1880年,馬建忠回國,此后長期跟隨李鴻章從事洋務(wù)活動。1881年,李鴻章派遣馬建忠赴印度,與英國駐印總督協(xié)商增加鴉片進(jìn)口稅及招商專賣鴉片之事。在談判的過程中,馬建忠沒有局限于眼前的利益,而是建議英國駐印總督能夠放棄鴉片的種植,做一些更為有利于兩國人民的事情,表現(xiàn)出一個(gè)知識分子的正直、善良與勇敢。雖然他的主張沒有得到支持,但是贏得了英國人的尊重。
1882年前后,西方列強(qiáng)勢力入侵朝鮮,李鴻章極力推薦馬建忠赴朝鮮與西方列強(qiáng)周旋,從而穩(wěn)定朝鮮局勢,在馬建忠的努力下,朝鮮政府與美、英、德三國達(dá)成通商條約。
歸國后,李鴻章任命馬建忠為輪船招商局會辦,又任上海織布局總辦。在長期從事洋務(wù)的過程中,馬建忠目睹洋務(wù)派官僚利用洋務(wù)運(yùn)動不斷地積累自己的政治資本,從而與守舊派官僚之間不斷地爭權(quán)奪利,而洋務(wù)運(yùn)動對于改變中國并沒有起到多大實(shí)質(zhì)性的作用,失望之余,離開了李鴻章幕府,此后長期居住在上海,潛心從事外語理論研究。
馬建忠深諳西方社會政治思想、科學(xué)與文化,深刻認(rèn)識到中西方差距之根源,他提出要使中國富強(qiáng),必須全力發(fā)展翻譯事業(yè),便于國人學(xué)習(xí)西方資本主義國家的自然科學(xué)技術(shù)和社會政治經(jīng)濟(jì)制度,以挽救民族危亡。
他把翻譯事業(yè)與國家民族命運(yùn)聯(lián)系在一起,1894年,向清廷呈上一道近4000字的奏折《擬設(shè)翻譯書院議》,這是當(dāng)時(shí)最具影響、最具說服力、最全面的一篇上疏,成為中國翻譯史上一份寶貴財(cái)富。隨后,李端葉、楊深秀、盛宣懷、孫家鼐、梁啟超等人先后奏請?jiān)O(shè)館譯書。
在馬建忠的一生中,除了從事翻譯外,他還花了十多年時(shí)間,將漢語跟外語進(jìn)行對比研究,發(fā)現(xiàn)西方兒童因用語規(guī)矩,故學(xué)習(xí)可循序漸進(jìn)。中國兒童學(xué)習(xí)漢語單憑師授或個(gè)人直覺經(jīng)驗(yàn),所以進(jìn)展緩慢,往往文不從筆,詞不達(dá)意。他認(rèn)為漢語缺乏語法總結(jié),指出語法是語言的“規(guī)矩”,強(qiáng)調(diào)語法教學(xué)在語言學(xué)習(xí)和文意理解上的作用。在漢語和外語對比的基礎(chǔ)上,他潛心梳理漢語語法,終成《馬氏文通》。
《馬氏文通》全書共10卷,卷一講正名,介紹主要的術(shù)語,相當(dāng)于該書的語法大綱。卷二至卷九依次論述各類實(shí)詞和虛詞。卷十論句讀,是句的總論。例證豐富,飽含著作者強(qiáng)烈的人文關(guān)懷和求真務(wù)實(shí)的科學(xué)精神。梁啟超在《論中國學(xué)術(shù)思想變遷之大勢》中曾指出馬建忠著《馬氏文通》創(chuàng)前古未有之業(yè),“中國之有文典,自馬氏始。”
1900年,李鴻章被授直隸總督兼北洋大臣,從廣州來上海,召見馬建忠至行轅辦理公務(wù)。馬建忠因連夜趕譯長達(dá)7000余字的俄文密電,勞累過度,熱病發(fā)作,于8月14日溘然逝世。
作為我國近現(xiàn)代知識分子的先驅(qū),清代著名的思想家、外交家和具有世界眼光的語言學(xué)家,馬建忠留下的寶貴思想遺產(chǎn)和學(xué)術(shù)遺產(chǎn),至今在學(xué)術(shù)界仍有不可替代的地位?!恶R氏文通》是中國語言學(xué)從傳統(tǒng)走向現(xiàn)代的重要里程碑,它既體現(xiàn)了近代知識分子“西學(xué)中用”的探索精神,也揭示了中西方語言差異帶來的理論挑戰(zhàn),其歷史價(jià)值不僅在于學(xué)術(shù)創(chuàng)新,更在于開啟了漢語研究的現(xiàn)代化和科學(xué)化道路。
圖片為資料圖
責(zé)任編輯:阿君
